地址怎么翻译(地址英文缩写)
本篇文章给大家谈谈地址怎么翻译,以及地址英文缩写对应的知识点,文章可能有点长,但是希望大家可以阅读完,增长自己的知识,最重要的是希望对各位有所帮助,可以解决了您的问题,不要忘了收藏本站喔。
本文目录
中文地址翻译成英文地址方法如下:
掌握常见的地址对应的英文,除了常见的需要用英文的其余的都用拼音表示,国内地址是从大到小,而国际地址是先小后大。例句:黑龙江省哈尔滨市南岗区复华小区3栋3单元333室Room333,Unit3,3rdBuilding,FuhuaResidentialQuarter,NangangDistrict,HaerbinCity,HeilongjiangProvince
英文地址书写格式:***省***Province或***Prov.***市***City***县***County***区***District***镇***Town***村***Village***组***Group甲/乙/丙/丁A/B/C/D***号楼/栋***Building或BuildingNo.******单元Unit******楼/层***/F***号No.******室/房Room***或Rm******街***Street或***St***路***Road或***Rd***巷/弄Lane******住宅区/小区***ResidentialQuarter***花园***Garden
此处罗列翻译成英文地址的方法和技巧,约3分钟掌握:
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号;
而英文地址则刚好相反,是由小到大;
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
具体的翻译方式:
X室RoomX
X号No.X
X单元UnitX
X号楼BuildingNo.X
X街XStreet
X路XRoad
X区XDistrict
X县XCounty
X镇XTown
X市XCity
X省XProvince
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区良港村37号403室Room403,No.37,LianggangResidentialQuarter,BaoShanDistrict
虹口区西康南路125弄34号201室Room201,No.34,Lane125,XiKangRoad(South),HongKouDistrict
河南省南阳市中州路42号李有财473004LiYoucaiRoom42ZhongzhouRoad,NanyangCityHenanProv.China473004
473000河南南阳市八一路272号特钢公司李有财LiYoucaiSpecialSteelCorp.No.272,BayiRoad,NanyangCityHenanProv.China473000
名片英语地址:
名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:
住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室
翻译成英文就是:Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince.
注意:地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成HuangYan。
完整的地址:
完整的地址由行政区划+街区名+楼房号三部分组成。
1)行政区划是地址中最高一级单位,我国行政区划总体上可分成五级。
国家(State)
:中华人民共和国(thePeople’sRepublicofChina;P.R.China;P.R.C;China)
省级(ProvincialLevel)
:省(Province)、自治区(AutonomousRegion)、直辖市(MunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment,简称Municipality);特别行政区(SpecialAdministrationRegion;SAR)
地级(PrefecturalLevel)
:地区(Prefecture)、自治州(AutonomousPrefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture)
县级(CountyLevel)
:县(County)、自治县(AutonomousCounty)、市(City)、市辖区(District),旗(County)
乡级(TownshipLevel)
:乡(Township)、民族乡(EthnicTownship)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)
举例:
(1)上海市崇明县中兴镇ZhongxingTown,ChongmingCounty,Shanghai(Municipality).
(2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟HulunbeirPrefecture,InnerMongoliaAutonomousRegion.
(3)浙江省台州市玉环县龙溪乡LongxiTownship,YuhuanCounty,TaizhouMunicipality,ZhejiangProvince.
2)略写和缩写
中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略。
况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难。
如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。
3)在地址中间可直接插入邮编。
我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上邮编(PostalCode、Zip、P.C.)两字。
但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:
美国:1120LincolnStreet,Denver,CO80203,USA(美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)英国:60QueenVictoriaStreet,LondonEC4N4TW(伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N4TW)中国:浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020102HuangjiaoRoad,Taizhou,Zhejiang318020,China。
4)楼房室号的表达
地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。
这里的幢、栋、…号楼,实际上是同一回事,一般均以Building…来表示。
“室”一般译作Room或Suite。
上述可译为:
Suite302,Building5;
Room102,Unit2,Building3。
此外,在这一级地址中还经常出现诸如”单元”、”…大厦”、”…层”等术语。
应用举例:
东一办公楼五层1-3室Rm.1-3,5/F,OfficeBuildingE1
以上。
NAT英文全称是“NetworkAddressTranslation”,中文意思是“网络地址转换”,它是一个IETF(InternetEngineeringTaskForce,Internet工程任务组)标准,允许一个整体机构以一个公用IP(InternetProtocol)地址出现在Internet上。顾名思义,它是一种把内部私有网络地址(IP地址)翻译成合法网络IP地址的技术。
NAT(NetworkAddressTranslation,网络地址转换)是1994年提出的。当在专用网内部的一些主机本来已经分配到了本地IP地址(即仅在本专用网内使用的专用地址),但现在又想和因特网上的主机通信(并不需要加密)时,可使用NAT方法。
这种方法需要在专用网连接到因特网的路由器上安装NAT软件。装有NAT软件的路由器叫做NAT路由器,它至少有一个有效的外部全球IP地址
一般缩写为add.或者addr.
注意:两个后面都有点。
因为这个加点是为了区别add(add这个单词的意思是“加”)。后面如果要加地址,应当写为add.:(地址)或者addr.:(地址)。
扩展资料:
address
英[??dres]美[??dres]
n.地址;称呼;演说;通信处
v.称呼;演说;写姓名地址;向…说话
第三人称单数:addresses复数:addresses现在分词:addressing过去式:addressed过去分词:addressed形近词:undresscodressedress。
例句:
1、[C]住址;地址;通信处
What'syournameandaddress?
你的姓名、住址?
I'llgiveyoumyaddressandphonenumber.
我会告诉你我的地址和电话号码。
Isthatyourhomeaddress?
这是你的住址吗?
2、[C](computing计)(互联网等的)地址
What'syouremailaddress?
你的电邮地址是什么?
Theprojecthasanewwebsiteaddress.
这个项目有个新的网址。
3、[C]演说;演讲
tonight'stelevisedpresidentialaddress
今晚总统的电视演讲。
文章分享结束,地址怎么翻译和地址英文缩写的答案你都知道了吗?欢迎再次光临本站哦!