东辰安华学习网专业分享各种生活知识、常识,和大家一起共勉!

当前位置:首页 > 职场


visit是什么意思中文翻译(visit加ing跟不加有什么区别)

2023-12-07 16:33:09栏目:商业
TAG: is  ing  in

大家好,今天给各位分享visit是什么意思中文翻译的一些知识,其中也会对visit加ing跟不加有什么区别进行解释,文章篇幅可能偏长,如果能碰巧解决你现在面临的问题,别忘了关注本站,现在就马上开始吧!

一、visit加ing跟不加有什么区别

visit是一个动词原形,表示探望,看望。加-ing可以用于现在进行时,如我正在探望我的老师,这里面的visit就应该加ing变成visiting才符合时态。也可以用于一些动词或介词后面,按照语法动词应该加ing的情况。从中文翻译角度看意思不变,但要符合英语习惯。

二、去爬山的英文翻译

Gomountainclimbing。爬:climb。去,Go。山,Mountain。

扩展资料:

翻译技巧:

1、增译法

汉译英:在翻译时增添一些词、短句或句子。

汉译英:增补物主代词,英译汉:根据情况适当地删减。

英语逻辑关系一般用连词来表示,而汉语通过上下文和语序来表示这种关系。

2、省译法这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。

例句:

1、YouwillbestayinginthishotelduringyourvisitinBeijing.

你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)

2、Ihopeyouwillenjoyyourstayhere.

希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)

3、TheChinesegovernmenthasalwaysattachedgreatimportancetoenvironmentalprotection.

中国政府历来重视环境保护工作。(省译名词)

3、正译法和反译法

这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语,比较地道。

例句:

1、在美国,人人都能买到枪。

IntheUnitedStates,everyonecanbuyagun.(正译)

IntheUnitedStates,gunsareavailabletoeveryone.(反译)

2、你可以从因特网上获得这一信息。

YoucanobtainthisinformationontheInternet.(正译)

Thisinformationisaccessible/availableontheInternet.(反译)

3、他突然想到了一个新主意。

Suddenlyhehadanewidea.(正译)

Hesuddenlythoughtoutanewidea.(正译)

Anewideasuddenlyoccurredto/struckhim.(反译)

三、老师您好!live in和visit后面的地点分别是宾语还是状语怎么区分麻烦请教,谢谢

livein后跟地点名词,其实是in加地点一起做live的状语,可以翻译成在什么地方住,或住在什么地方。而visit后跟地点名词,此地点名词就是宾语,表示参观游览的对象。不知这样说您能否明白。

文章到此结束,如果本次分享的visit是什么意思中文翻译和visit加ing跟不加有什么区别的问题解决了您的问题,那么我们由衷的感到高兴!