音译是什么意思(音译解释)
各位老铁们,大家好,今天由我来为大家分享音译是什么意思,以及音译解释的相关问题知识,希望对大家有所帮助。如果可以帮助到大家,还望关注收藏下本站,您的支持是我们最大的动力,谢谢大家了哈,下面我们开始吧!
本文目录
音译法的定义
就是把原语的音翻译成发音相近或相同的语言,就是音译法。比如世界一些国家的名称就是通过音译法翻译的。
音译法单词都有什么?
1.单词发音与其汉语意思间存在微妙联系
对于这类单词,可以在英文单词的语音和汉语语义之间强行建立链接,发挥想象来记忆。比如:
Pest的读音好像“拍死它”,这个词的意思为“害虫”;谐音联想:我们对害虫不能手软,所以要“拍死它”。
Ambition意思是“野心,抱负”,读两遍就差不多记住了,这不就是“俺必胜”吗?
2.引入或传入的外来词
这类词来自海外,也称外来词,伴随着文化、经济交流被引入或者传入国内,由于汉语中没有专门与之对应的表达,所以大多是按音译而来的。比如:
coffeen.咖啡
caffeinen.咖啡因
nicotinen.尼古丁
morphinen.吗啡
cocainen.可卡因
heroinn.海洛因
marathonn.马拉松
chocolaten.巧克力
sofan.沙发
radarn.雷达
背这类单词时,直接按照其发音记忆即可。也有一类词是结合发音和意思翻译而来的,比如:
Vitamin这个词既有“音”译又有“意”译,单词译为“维他命”,维持他的生命,“维生素”,维持他生命的元素;ballet源自法语,进入汉语时,我们结合其发音和意思译为了“芭蕾舞”;还有大家爱吃的pizza(比萨饼),KFC的sundae(圣代冰激凌)等等。
背这类词要以其发音的谐音记忆为主,同时辅以其性质的记忆。
3.由汉语拼音演绎而来的英语单词
随着文化交流的发展,一些汉语中特有的事物按照其拼音,结合英语发音规则,被引入英语国家,成为了英语的一部分。比如:
Typhoonn.台风,就是我们汉语读音的变体,一开始是指我国福建沿海等地区的大风;mahjongn.麻将;kongfun.功夫;还有我们的国酒茅台,被译为“MaoTai”收录到了《韦氏词典》中。
对于这类词,仍可结合汉语拼音来进行记忆,但要注意由于英汉发音的差异,一些汉语拼音在演绎为英文单词后,拼写上会略有不同,背这类单词的时候需特别注意这点。比如:“观音”的汉语拼音是“guanyin”,但在英文中要写“kwanyin”。
音译词语是什么
音译[yīnyì]
基本解释
用相同或相近的语音翻译另一种语言的词语。如用“沙发”翻译英语词“sofa”。与“意译”相对。
详细解释
1.犹消息;情报。
《宋书·黄回传》:“及景素结逆,履霜岁久,乃密通音译,潜送器仗。”
2.把一种语言的语词用另一种语言中与它发音相同或近似的语音表示出来。
什么是音译名
音译名指用发音近似的汉字将外来语翻译过来的名称。
相关介绍:
音译名用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。如:酷(cool)、迪斯科(disco)、欧佩克(OPEC)、托福(TOEFL)、雅皮士(Yuppies)。
音译词还有的是从外族(包括国外其他民族和国内少数民族)语言借来的词。自近代以来,大量的音译词涌入中国,但大部分因为不如日源外来词好理解而消失。
什么是音译法
就是把原语的音翻译成发音相近或相同的语言,就是音译法。
比如世界一些国家的名称就是通过音译法翻译的。
OK,关于音译是什么意思和音译解释的内容到此结束了,希望对大家有所帮助。