东辰安华学习网专业分享各种生活知识、常识,和大家一起共勉!

当前位置:首页 > 求职


归化是什么意思(日本归化入籍条件)

2023-10-15 20:33:25栏目:商业
TAG: 语言  翻译  读者  译文  文化

大家好,关于归化是什么意思很多朋友都还不太明白,今天小编就来为大家分享关于日本归化入籍条件的知识,希望对各位有所帮助!

本文目录

  1. 什么是归化什么是归化
  2. 归化与异化的区别
  3. 归化外援是什么意思
  4. 归化运动员是什么意思

什么是归化什么是归化

归化是一种翻译技巧,指在翻译时将源语言的词汇、语法和表达方式等尽可能地调整为目标语言的词汇、语法和表达方式,以达到与目标语言同样的自然流畅效果的翻译方法。

归化在翻译中是一种比较常用的翻译技巧,特别是在文化差异比较大的翻译领域,如文学翻译、艺术翻译等。在这些领域,源语言和目标语言之间的文化、语言差异比较大,如果直接翻译往往会出现表达不准确、生硬、不自然等问题,而采用归化的翻译方法可以让译文更加符合目标语言的表达习惯和文化背景。

需要注意的是,归化在翻译中不是万能的,有时候过度归化会导致失去源语言的独特性和魅力,或者误导读者对源语言文化的理解。因此,在翻译中需要根据具体情况灵活运用,既要保留源语言的特点和风格,也要符合目标语言的习惯和规范,以达到最佳的翻译效果。

归化与异化的区别

1、含义不同

(1)直译在合乎译文语言的全民规范的情况下,译文刻真求真,通过保留原作形貌(表达方式)来保持作的内容与风格。

(2)意译使用译文语言中动用与原文相同或相似的表达形式,以代替原作中因两种语言不同而无法保留的内容与形式之间的相互关系。力求做到虽失原作形貌,但从不同范围的上下文看,仍不失原作的内容而且与原作的风格相适应。

(3)归化是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。

(4)归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,原作者要想和读者直接对话,译作必须变成地道的本国语言。归化翻译有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。

(5)异化是“译者尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢”。在翻译上就是迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,即以源语文化为归宿。

(6)使用异化策略的目的在于考虑民族文化的差异性、保存和反映异域民族特征和语言风格特色,为译文读者保留异国情调。

2、应用不同。

(1)直译在翻译中应用非常广泛,尤其用于习语、俚语和谚语的翻译。

(2)在广告翻译实践中译者应根据具体的广告语言特点、广告的目的、源语和目的语语言特点、民族文化等恰当运用两种策略,已达到具体的、动态的统一。

3、价值取向不同

(1)直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义,而异化和归化则突破了语言因素的局限,将视野扩展到语言、文化和美学等因素。

(2)按韦努蒂(Venuti)的说法,归化法是“把原作者带入译入语文化”,而异化法则是“接受外语文本的语言及文化差异,把读者带入外国情景”。

(3)由此可见,直译和意译主要是局限于语言层面的价值取向,异化和归化则是立足于文化大语境下的价值取向,两者之间的差异是显而易见的,不能混为一谈

归化外援是什么意思

归化外援是指在出生国籍以外自愿、主动取得其他国家国籍的球员。有点像技术移民,比如德国队的卡曼、英国队的戈登,菲律宾的布拉切,多希特。在中规划外援不是那么容易的,我们不承认双重国籍,要想加入中国国家队,必须放弃原来的国籍。中国男足有几名规划球员,表现也不尽如人意,足球发展任重道远。

归化运动员是什么意思

是指在出生国籍以外自愿、主动取得其他国家国籍的球员,本质上是技术移民。比如德国队的卡曼、英国队的戈登,菲律宾的布拉切,多希特、哈维尔。

好了,文章到此结束,希望可以帮助到大家。